Danse Macabre :: Liviu Rebreanu

In translation

Danse Macabre

by Liviu REBREANU

Translated from Romanian by Gabi REIGH


Written in the interwar period and published in 1927 under the name Ciuleandra, this psychological thriller captured the imagination of Romanian readers. The book opens with a shock as Puiu, an aristocrat, murders his wife after returning from a ball at the palace. To avoid a public trial and prison sentence, his father instead arranges to have him committed to a mental asylum.

Discussions with his psychiatrist reveal the madness and passion of Puiu through the imagery of the wild Ciuleandra dance of the countryside, where he met his future wife. Unfortunately for Puiu, though, his psychiatrist also knew and loved her first…

It is also a story of obsessive love and paints an interesting picture of the lives of the Romanian aristocracy at the beginning of the 20th century. The work echoes the world depicted by Russian writers such as Dostoevsky and Gogol, as moments of high drama and emotional intensity are punctuated with ironic descriptions of the corrupt boyar class.


Details

  • Pages: pending
  • Trim size: 5″ x 8″ (127mm x 203mm)
  • ISBN
    Softcover: 978-4-908793-49-3
    Ebook: 978-4-908793-50-9
  • List Price
    Softcover: Pending
    Ebook: pending
  • Cover: pending
  • Download sellsheet (PDF)

In translation

  • Scheduled for publication in mid-2021

About the author
Liviu Rebreanu (1885–1944) was a member of a group of writers responding to the changes in Romanian society after the First World War. His 1932 novel The Uprising documents the peasant uprising of 1907, highlighting the class divisions in Romanian society and inspiring sympathy for the rural poor. Danse Macabre remains a popular novel in Romania, and the film adaptation was longlisted for the Best Foreign Film Award at the Oscars in 1985.


About the translator
Gabi Reigh was born in Romania and moved to the UK in her teens. She has won the Stephen Spender prize for poetry in translation and is currently engaged in a translation project called ‘Interbellum Series’ focusing on works from the Romanian interwar period. The first titles in this series were Poems of Light by Lucian Blaga and three works by Mihail Sebastian: The Town with Acacia Trees, Women and The Star with No Name.

Bookmark the permalink.

Comments are closed.